ユダの王ヨシヤの子ヱホヤキムの時ヱレミヤにのぞみしヱホバの言いふ
The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
The word
無し
in the
〔列王紀略下23章35節〕35 ヱホヤキムは
金銀をパロにおくれり
即ち
彼國に
課してパロの
命のままに
金を
出さしめ
國の
民各人に
割󠄅つけて
金銀を
征取りてこれをパロネコにおくれり
〔列王紀略下24章1節~24章6節〕1 ヱホヤキムの
代にバビロンの
王ネブカデネザル
上り
來りければヱホヤキムこれに
臣服󠄃して三
年をへたりしが
遂󠄅にひるがへりて
之に
叛󠄃けり~
(6) ヱホヤキムその
先祖󠄃等とともに
寢りその
子ヱコニアこれに
代りて
王となれり
〔歴代志略下36章5節~36章8節〕5 ヱホヤキムは二十五
歳の
時位に
即きヱルサレムにて十一
年の
間世を
治めその
神󠄃ヱホバの
惡と
視󠄃たまふことを
爲り~
(8) ヱホヤキムのその
餘の
行爲その
行ひし
憎󠄃むべき
事等およびその
心に
企みし
事などはイスラエルとユダの
列王の
書に
記さる
其子ヱホヤキンこれに
代りて
王となる
〔エレミヤ記1章3節〕3 その
言またヨシヤの
子ユダの
王ヱホヤキムの
時にものぞみてヨシヤの
子ユダの
王ゼデキヤの十一
年のをはり
即ちその
年の
五月󠄃ヱルサレムの
民の
移されたる
時までにいたれり
〔エレミヤ記22章13節~22章19節〕13 不義をもて
其室をつくり
不法をもて
其樓を
造󠄃り
其隣人を
傭て
何をも
與へず
其價を
拂はざる
者󠄃は
禍󠄃なるかな~
(19) 彼は
驢馬を
埋るがごとく
埋られん
即ち
曳れてヱルサレムの
門の
外に
投棄らるべし
〔エレミヤ記25章1節〕1 ユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムの
四年バビロンの
王ネブカデネザルの
元年にユダのすべての
民にかかはる
言ヱレミヤにのぞめり
〔エレミヤ記26章1節〕1 ユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムが
位に
即し
初のころヱホバより
此言いでていふ
〔エレミヤ記36章1節〕1 ユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムの四
年にこの
言ヱホバよりヱレミヤに
臨みていふ
〔エレミヤ記36章9節〕9 ユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムの五
年九
月󠄃ヱルサレムの
諸󠄃の
民およびユダの
諸󠄃邑よりヱルサレムに
來れる
諸󠄃の
民にヱホバの
前󠄃に
斷食󠄃を
行ふべきこと
宣示さる
〔エレミヤ記36章29節〕29 汝またユダの
王ヱホヤキムに
吿よヱホバかくいふ
汝かの
卷物を
焚ていへり
汝何なれば
此卷物に
錄してバビロンの
王必ず
來りてこの
地を
滅し
此に
人と
畜を
絕さんと
云しやと
〔エレミヤ記46章2節〕2 先エジプトの
事すなはちユフラテ
河の
邊󠄎なるカルケミシの
近󠄃傍にをるところのエジプト
王パロネコの
軍勢の
事を
論ふ
是はユダの
王ヨシヤの
子ヱホヤキムの四
年にバビロンの
王ネブカデネザルが
擊やぶりし
者󠄃なり
其言にいはく
〔ダニエル書1章1節〕1 ユダの
王エホヤキムの
治世の
第三
年にバビロンの
王ネブカデネザル、ヱルサレムにきたりて
之を
攻圍󠄃みしに
汝レカブ人の家に往󠄃て彼らとかたり彼らをヱホバの室の一房󠄃に携きたりて酒をのませよと
Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.
into one
〔列王紀略上6章5節〕5 又󠄂家の
墻壁に
附て
四周󠄃に
連󠄃接屋を
建󠄄て
家の
墻壁即ち
拜殿と
神󠄃殿の
墻壁の
周󠄃圍󠄃に
環󠄃らせり
又󠄂四周󠄃に
旁房󠄃を
造󠄃れり
〔列王紀略上6章6節〕6 下層󠄃の
連󠄃接屋は
濶五キユビト
中層󠄃のは
濶六キユビトを
第三層󠄃のは
濶七キユビトなり
即ち
家の
外に
階級を
造󠄃り
環󠄃らして
何者󠄃をも
家の
墻壁に
挿入ざらしむ
〔列王紀略上6章10節〕10 又󠄂家に
附て五キユビトの
高たる
連󠄃接屋を
建󠄄環󠄃し
香柏をもて
家に
交󠄄接たり
〔歴代志略上9章26節〕26 門を
守る
者󠄃の
長たるこの
四人のレビ
人はその
職にをりて
神󠄃の
室の
諸󠄃の
室と
府庫とを
司どれり
〔歴代志略上23章28節〕28 彼らの
職はアロンの
子孫等の
手に
屬して
神󠄃の
家の
役事を
爲し
庭󠄄と
諸󠄃の
室の
用を
爲し
一切の
聖󠄃物を
潔󠄄むるなど
凡て
神󠄃の
家の
役事を
勤󠄃むるの
事なりき
〔エズラ書8章29節〕29 汝等ヱルサレムに
至りてヱホバの
家の
室に
於て
祭司レビ
人の
長等およびイスラエルの
宗家の
首等の
前󠄃に
量るまで
之を
伺ひ
守るべしと
〔ネヘミヤ記13章5節〕5 彼のために
大なる
室を
備ふ
其室は
元來素祭の
物乳󠄃香器󠄃皿および
例によりてレビ
人謳歌者󠄃門を
守る
者󠄃等に
與ふる
穀󠄃物酒油の
什一ならびに
祭司に
與ふる
擧祭の
物を
置し
處なり
〔ネヘミヤ記13章8節〕8 我はなはだこれを
憂ひてトビヤの
家の
器󠄃皿をことごとくその
室より
投いだし
〔ネヘミヤ記13章9節〕9 頓て
命じてすべての
室を
潔󠄄めさせ
而して
神󠄃の
家の
器󠄃皿および
素祭乳󠄃香などを
再び
其處に
携へいれたり
〔エレミヤ記35章4節〕4 これをヱホバの
室にあるハナンの
諸󠄃子の
房󠄃につれきたれりハナンはイグダリヤの
子にして
神󠄃の
人なり
其房󠄃は
牧伯等の
房󠄃の
次󠄄にして
門を
守るシヤレムの
子マアセヤの
房󠄃のうへに
在り
〔エゼキエル書40章7節~40章13節〕7 守房󠄃は
長一竿廣一竿守房󠄃と
守房󠄃の
間は五キユビトあり
內の
門の
廊󠄄の
傍なる
門の
閾も
一竿あり~
(13) 彼また
此守房󠄃の
屋背より
彼屋背まで
門をはかるに
入口より
入口まで二十五キユビトあり
〔エゼキエル書40章16節〕16 守房󠄃と
門の
內面の
周󠄃圍󠄃の
柱󠄃とに
閉窓あり
墻垣の
差出たる
處にもしかり
內面の
周󠄃圍󠄃には
窓あり
柱󠄃には
棕櫚あり
〔エゼキエル書41章5節~41章11節〕5 彼室の
壁を
量るに六キユビトあり
室の
周󠄃圍󠄃の
連󠄃接屋の
寛は四キユビトなり~
(11) 連󠄃接屋の
戶は
皆かの
𨻶にむかふ
一の
戶は
北にむかひ
一の
戶は
南にむかふ
其𨻶たる
處は
四周󠄃にありて
廣五キユビトなり
〔エゼキエル書42章4節~42章13節〕4 室の
前󠄃に
寛十キユビトの
路あり
又󠄂內庭󠄄にいたるところの
百キユビトの
路あり
室の
戶は
北にむかふ~
(13) 彼われに
言けるは
離處の
前󠄃なる
北の
室と
南の
室は
聖󠄃き
室にしてヱホバに
近󠄃くところの
祭司の
至聖󠄃き
物を
食󠄃ふべき
所󠄃なり
其處にかれら
最聖󠄃き
物 素祭 罪祭 愆祭の
物を
置べし
其處は
聖󠄃ければなり
the house
〔列王紀略下10章15節〕15 斯てヱヒウ
其處より
進󠄃みゆきしがレカブの
子ヨナダブの
己を
迎󠄃にきたるに
遭󠄃ければその
安否をとふてこれに
汝の
心はわが
心の
汝の
心と
同一なるがごとくに
眞󠄃實なるやと
言けるにヨナダブ
答へて
眞󠄃實なりと
言たれば
然ば
汝の
手を
我に
伸よと
言ひその
手を
伸ければ
彼を
挽て
己の
車に
登らしめて
〔列王紀略下10章16節〕16 言ふ
我とともに
來りて
我がヱホバに
熱心なるを
見よと
斯かれを
己の
車に
乘しめ
〔歴代志略上2章55節〕55 ならびにヤベヅに
住󠄃る
諸󠄃士の
宗族すなはちテラテ
族シメアテ
族スカテ
族是等はケニ
人にしてレカブの
家の
先祖󠄃ハマテより
出たる
者󠄃なり
〔エレミヤ記35章8節〕8 斯我らはレカブの
子なるわれらの
先祖󠄃ヨナダブの
凡て
命ぜし
言に
遵󠄅ひて
我儕とわれらの
妻と
子女は
生存ふるあひだ
酒を
飮ず
是に於てわれハバジニヤの子なるヱレミヤの子ヤザニヤとその兄弟とその諸󠄃子およびレカブ人の全󠄃家を取り
Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;
これをヱホバの室にあるハナンの諸󠄃子の房󠄃につれきたれりハナンはイグダリヤの子にして神󠄃の人なり其房󠄃は牧伯等の房󠄃の次󠄄にして門を守るシヤレムの子マアセヤの房󠄃のうへに在り
And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:
a man
〔申命記33章1節〕1 神󠄃の
人モーセその
死る
前󠄃にイスラエルの
子孫を
祝󠄃せりその
祝󠄃せし
言は
是のごとし
云く
〔ヨシュア記14章6節〕6 茲にユダの
子孫ギルガルにてヨシユアの
許に
至りケニズ
人ヱフンネの
子カレブ、ヨシユアに
言けるはヱホバ、カデシバルネアにて
我と
汝との
事につきて
神󠄃の
人モーセに
吿たまひし
事あり
汝これを
知る
〔サムエル前書2章27節〕27 茲に
神󠄃の
人エリの
許に
來りこれにいひけるはヱホバ
斯くいひたまふ
爾の
父󠄃祖󠄃の
家エジプトにおいてパロの
家にありしとき
我明かに
之にあらはれしにあらずや
〔サムエル前書9章6節~9章8節〕6 僕これにいひけるは
此邑に
神󠄃の
人あり
尊󠄅き
人にして
其言ふところは
皆必らず
成󠄃る
我らかしこにいたらんかれ
我らがゆくべき
路をわれらにしめすことあらん~
(8) 僕またサウルにこたへていひけるは
視󠄃よわが
手に
銀一シケルの四
分󠄃の一あり
我これを
神󠄃の
人にあたへて
我らに
路をしめさしめんと
〔列王紀略上13章1節〕1 視󠄃よ
爰に
神󠄃の
人ヱホバの
言に
由てユダよりベテルに
來れり
時にヤラベアムは
壇の
上に
立て
香を
焚ゐたり
〔列王紀略上13章26節〕26 彼人を
途󠄃より
携歸りたる
預言者󠄃聞て
言けるは
其はヱホバの
口に
違󠄇きたる
神󠄃の
人なりヱホバの
彼に
言たまひし
言の
如くヱホバ
彼を
獅子に
付したまひて
獅子彼を
裂き
殺せりと
〔列王紀略上17章18節〕18 婦󠄃エリアに
言けるは
神󠄃の
人よ
汝なんぞ
吾事に
關渉るべけんや
汝はわが
罪を
憶ひ
出さしめんため
又󠄂わが
子を
死しめんために
我に
來れるか
〔列王紀略上17章24節〕24 婦󠄃エリヤにいひけるは
此に
緣て
我は
爾が
神󠄃の
人にして
爾の
口にあるヱホバの
言は
眞󠄃實なるを
知ると
〔列王紀略上20章28節〕28 時に
神󠄃の
人至りてイスラエルの
王に
吿ていひけるはヱホバ
斯言たまふスリア
人ヱホバは
山獄の
神󠄃にして
谿谷の
神󠄃にあらずと
言ふによりて
我此諸󠄃の
大軍を
爾の
手に
付すべし
爾等は
我がヱホバなるを
知に
至らんと
〔列王紀略下1章9節〕9 是に
於て
王五十
人の
長とその五十
人をエリヤの
所󠄃に
遣󠄃はせり
彼エリヤの
所󠄃に
上りゆくに
視󠄃よエリヤは
山の
嶺に
坐し
居たりかれエリヤにいひけるは
神󠄃の
人よ
王いひたまふ
下るべし
〔列王紀略下1章11節~1章13節〕11 アハジアまた
他の五十
人の
長とその五十
人をエリヤに
遣󠄃せりかれ
上りてエリヤにいひけるは
神󠄃の
人よ
王かく
言たまふ
速󠄃かに
下るべし~
(13) かれまた
第三の五十
人の
長とその五十
人を
遣󠄃せり
第三の五十
人の
長のぼりいたりてエリヤのまへに
跪きこれに
願ひていひけるは
神󠄃の
人よ
願くはわが
生命となんぢの
僕なるこの五十
人の
生命をなんぢの
目に
貴重き
者󠄃と
見なしたまへ
〔列王紀略下5章14節〕14 是においてナアマン
下りゆきて
神󠄃の
人の
言のごとくに
七たびヨルダンに
身を
洗ひしにその
肉󠄁本にかへり
嬰兒の
肉󠄁の
如くになりて
淸くなりぬ
〔列王紀略下5章20節〕20 神󠄃の
人エリシヤの
僕ゲハジいいひけるは
吾が
主人は
此スリア
人ナアマンをいたはりて
彼が
手に
携へきたれるものを
受ざりしがヱホバは
活くわれ
彼のあとを
追󠄃かけて
彼より
少く
物をとらんと
〔列王紀略下6章10節〕10 イスラエルの
王是において
神󠄃の
人が
己に
吿げ
己に
敎たる
處に
人を
遣󠄃して
其處に
自防しこと
一二回に
止まらざりき
〔列王紀略下7章2節〕2 時に
一人の
大將すなはち
王のその
手に
依る
者󠄃神󠄃の
人に
答へて
言けるは
由やヱホバ
天に
窓をひらきたまふも
此事あるべけんやエリシヤいひけるは
汝は
汝の
目をもて
之を
見ん
然どこれを
食󠄃ふことはあらじ
〔列王紀略下7章17節〕17 爰に
王その
手に
依ところの
彼大將を
立て
門を
司らしめたるに
民門にて
彼を
踐たれば
死り
即ち
神󠄃の
人が
王のおのれに
下り
來し
時に
言たる
言のごとし
〔列王紀略下8章2節~8章8節〕2 是をもて
婦󠄃起󠄃て
神󠄃の
人の
言のごとくに
爲しその
家族とともに
往󠄃てペリシテ
人の
地に七
年寄寓ぬ~
(8) 王ハザエルに
言ふ
汝手に
禮物をとり
往󠄃て
神󠄃の
人を
迎󠄃へ
彼によりてヱホバに
吾この
病は
愈󠄃るやと
言て
問へ
〔列王紀略下23章16節〕16 茲にヨシア
身をめぐらして
山に
墓のあるを
見人をやりてその
墓より
骨をとりきたらしめ
之をその
壇の
上に
焚てそれを
汚せり
即ち
神󠄃の
人が
宣たるヱホバの
言のごとし
昔神󠄃の
人この
言語を
宣しことありしなり
〔列王紀略下23章17節〕17 ヨシアまた
其處に
見ゆる
碑󠄃は
何なるやと
言しに
邑の
人々これに
吿て
其は
汝がベテルの
壇にむかひて
爲るこの
事等をユダより
來りて
宣たる
神󠄃の
人の
墓なりと
言ければ
〔歴代志略下8章14節〕14 ソロモンその
父󠄃ダビデの
定めたる
所󠄃にしたがひて
祭司の
班列を
定めてその
職に
任じ
又󠄂レビ
人をその
勤󠄃務に
任じて
日々例のごとく
祭司の
前󠄃にて
頌󠄃讃をなし
奉事をなさしめ
又󠄂門を
守る
者󠄃をしてその
班列にしたがひて
諸󠄃門を
守らしむ
神󠄃の
人ダビデの
命ぜしところ
是の
如くなりければなり
〔歴代志略下25章7節~25章9節〕7 時に
神󠄃の
人かれに
詣りて
言けるは
王よイスラエルの
軍勢をして
汝とともに
往󠄃しむる
勿れヱホバはイスラエル
人すなはちエフライムの
子孫とは
偕にいまさざるなり~
(9) アマジヤ
神󠄃の
人にいひけるは
然ば
已にイスラエルの
軍隊󠄄に
與へたる
百タラントを
如何にすべきや
神󠄃の
人答へけるはヱホバは
其よりも
多き
者󠄃を
汝に
賜ふことを
得るなりと
〔テモテ前書6章11節〕11 神󠄃の
人よ、なんぢは
此等のことを
避󠄃けて、
義と
敬虔と
信仰と
愛と
忍󠄄耐と
柔和とを
追󠄃求め、
〔テモテ後書3章17節〕17 これ
神󠄃の
人の
全󠄃くなりて、
諸󠄃般の
善き
業に
備を
全󠄃うせん
爲なり。
door
〔エゼキエル書43章8節〕8 彼らその
閾をわが
閾の
側に
設け
其門柱󠄃をわが
門柱󠄃の
傍に
設けたれば
我と
其等との
間には
只壁一重ありしのみ
而して
彼ら
憎󠄃むべき
事等をおこなひて
吾が
聖󠄃名を
汚したるが
故に
我怒りてかれらを
滅したり
into the chamber
〔エレミヤ記36章10節~36章12節〕10 バルク、ヱホバの
室の
上庭󠄄に
於てヱホバの
室の
新しき
門の
入口の
旁にあるシヤパンの
子なる
書記ゲマリヤの
房󠄃にてその
書よりヱレミヤの
言を
民に
讀きかせたり~
(12) 王の
宮にある
書記の
房󠄃にくだりいたるに
諸󠄃の
牧伯等即ち
書記エリシヤマ、シマヤの
子デラヤ、アカボルの
子エルナタン、シヤパンの
子ゲマリヤ、ハナニヤの
子ゼデキヤおよび
諸󠄃の
牧伯等そこに
坐せり
the keeper
〔列王紀略下12章9節〕9 斯て
後祭司ヱホヤダ
一箇の
櫃をとりその
蓋に
孔を
穿󠄂ちてこれをヱホバの
家の
入口の
右において
壇の
傍に
置り
門守の
祭司等すなはちヱホバの
家に
入きたるところの
金をことごとくその
中に
入たり
〔列王紀略下25章18節〕18 侍衛󠄅の
長は
祭司の
長セラヤと
第二の
祭司ゼパニヤと三
人の
門守を
執へ
〔歴代志略上9章18節〕18 彼は
今日まで
東の
方なる
王の
門を
守りをる
是等はレビの
子孫の
營の
門を
守る
者󠄃なり
〔歴代志略上9章19節〕19 コラの
子エビアサフの
子なるコレの
子シヤルムおよびその
父󠄃の
家の
兄弟等などのコラ
人は
幕屋の
門々を
守る
職務を
主どれりその
先祖󠄃等はヱホバの
營の
傍にありてその
入口を
守れり
〔歴代志略上9章27節〕27 彼らは
番守をなす
身なるに
因て
神󠄃の
室の
四周󠄃に
舍れり
而して
朝󠄃ごとにこれを
開くことをせり
〔歴代志略下8章14節〕14 ソロモンその
父󠄃ダビデの
定めたる
所󠄃にしたがひて
祭司の
班列を
定めてその
職に
任じ
又󠄂レビ
人をその
勤󠄃務に
任じて
日々例のごとく
祭司の
前󠄃にて
頌󠄃讃をなし
奉事をなさしめ
又󠄂門を
守る
者󠄃をしてその
班列にしたがひて
諸󠄃門を
守らしむ
神󠄃の
人ダビデの
命ぜしところ
是の
如くなりければなり
〔詩篇84章10節〕10 なんぢの
大庭󠄄にすまふ
一日は
千日にもまされり われ
惡の
幕屋にをらんよりは
寧ろわが
神󠄃のいへの
門守とならんことを
欲ふなり
〔エレミヤ記52章24節〕24 侍衛󠄅の
長は
祭司の
長セラヤと
第二の
祭司ゼパニヤと三
人の
門守を
執へ
the princes
〔エレミヤ記26章10節〕10 ユダの
牧伯等この
事をききて
王の
家をいでヱホバの
室にのぼりてヱホバの
家の
新しき
門の
入口に
坐せり
我すなはちレカブ人の家の諸󠄃子の前󠄃に酒を滿したる壺と杯を置き彼らに吿て汝ら酒を飮めといひければ
And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.
Drink
〔傳道之書9章7節〕7 汝往󠄃て
喜悅をもて
汝のパンを
食󠄃ひ
樂き
心をも
汝の
酒を
飮め
其は
神󠄃久しく
汝の
行爲を
嘉納󠄃たまへばなり
〔エレミヤ記35章2節〕2 汝レカブ
人の
家に
往󠄃て
彼らとかたり
彼らをヱホバの
室の
一房󠄃に
携きたりて
酒をのませよと
〔アモス書2章12節〕12 然るに
汝らはナザレ
人に
酒を
飮ませ
預言者󠄃に
命じて
預言するなかれと
言り
〔コリント後書2章9節〕9 前󠄃に
書き
贈󠄃りしは、
凡ての
事につきて
汝らが
從順なりや
否やをも
試み
知らん
爲なり。
彼らこたへけるは我儕は酒をのまず蓋レカブの子なる我らの先祖󠄃ヨナダブ我らに命じて汝等と汝らの子孫はいつまでも酒をのむべからず
But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
Jonadab
〔列王紀略下10章15節〕15 斯てヱヒウ
其處より
進󠄃みゆきしがレカブの
子ヨナダブの
己を
迎󠄃にきたるに
遭󠄃ければその
安否をとふてこれに
汝の
心はわが
心の
汝の
心と
同一なるがごとくに
眞󠄃實なるやと
言けるにヨナダブ
答へて
眞󠄃實なりと
言たれば
然ば
汝の
手を
我に
伸よと
言ひその
手を
伸ければ
彼を
挽て
己の
車に
登らしめて
〔歴代志略上2章55節〕55 ならびにヤベヅに
住󠄃る
諸󠄃士の
宗族すなはちテラテ
族シメアテ
族スカテ
族是等はケニ
人にしてレカブの
家の
先祖󠄃ハマテより
出たる
者󠄃なり
Ye shall
〔レビ記10章9節〕9 汝も
汝の
子等も
集會の
幕屋にいる
時には
葡萄酒と
濃酒を
飮なかれ
恐くは
汝等死ん
是は
汝らが
代々永く
守るべき
例たるべし
〔民數紀略6章2節~6章5節〕2 イスラエルの
子孫に
吿て
之に
言へ
男または
女俗を
離れてナザレ
人の
誓願を
立て
俗を
離れてその
身をヱホバに
歸せしむる
時は~
(5) その
誓願を
立て
俗を
離れをる
日の
間は
都󠄃て
薙刀をその
頭にあつべからずその
俗を
離れて
身をヱホバに
歸せしめたる
日の
滿るまで
彼は
聖󠄃ければその
頭髮を
長しおくべし
〔士師記13章7節〕7 彼我にいひけるは
視󠄃よ
汝孕みて
子を
產まん
然ば
葡萄酒および
濃き
酒を
飮むなかれまたすべてけがれたるものを
食󠄃ふなかれその
兒は
胎を
出るより
其の
死る
日まで
神󠄃のナザレ
人たるべしと
〔士師記13章14節〕14 すなはち
葡萄樹よりいづる
者󠄃は
凡て
食󠄃ふべからず
葡萄酒と
濃き
酒を
飮ずまたすべて
穢たるものを
食󠄃ふべからずすべてわが
彼に
命じたることどもを
彼守るべきなり
〔ルカ傳1章15節〕15 この
子、
主の
前󠄃に
大ならん、また
葡萄酒と
濃き
酒とを
飮まず、
母の
胎を
出づるや
聖󠄃靈にて
滿されん。
〔コリント前書7章26節~7章31節〕26 われ
思ふに、
目前󠄃の
患難󠄄のためには、
人その
在るが
隨にて
止るぞ
善き。~
(31) 世を
用ふる
者󠄃は
用ひ
盡さぬが
如くすべし。
此の
世の
狀態は
過󠄃往󠄃くべければなり。
all
〔創世記25章27節〕27 茲に
童子人となりしがエサウは
巧なる
獵人にして
野の
人となりヤコブは
質樸なる
人にして
天幕に
居ものとなれり
〔レビ記23章42節〕42 汝ら
七日のあひだ
茅廬に
居りイスラエルに
生れたる
人はみな
茅廬に
居べし
〔レビ記23章43節〕43 斯するは
我がイスラエルの
子孫をエジプトの
地より
導󠄃き
出せし
時にこれを
茅廬に
住󠄃しめし
事を
汝らの
代々の
子孫に
知しめんためなり
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなり
〔ネヘミヤ記8章14節~8章16節〕14 律法を
視󠄃るにヱホバのモーセによりて
命じたまひし
所󠄃を
錄して
云く七
月󠄃の
節󠄄會にはイスラエルの
子孫茅廬に
居るべしと~
(16) 是において
民出ゆきて
之を
取きたり
各々その
家の
屋背の
上あるひはその
庭󠄄あるひは
神󠄃の
室の
庭󠄄あるひは
水の
門の
廣場あるひはエフライムの
門の
廣場に
茅廬を
造󠄃れり
〔ヘブル書11章9節~11章13節〕9 信仰により
異國に
在るごとく
約束の
地に
寓り、
同じ
約束を
嗣ぐべきイサクとヤコブと
共に
幕屋に
住󠄃めり。~
(13) 彼等はみな
*信仰を
懷きて
死にたり、
未だ
約束の
物を
受けざりしが、
遙にこれを
見て
迎󠄃へ、
地にては
旅󠄃人また
寓れる
者󠄃なるを
言ひあらはせり。[*或は「信仰に隨ひて」と譯す。]
〔ペテロ前書2章11節〕11 愛する
者󠄃よ、われ
汝らに
勸󠄂む。
汝らは
旅󠄃人また
宿れる
者󠄃なれば、
靈魂に
逆󠄃ひて
戰ふ
肉󠄁の
慾を
避󠄃け、
that ye
〔創世記36章7節〕7 其は
二人の
富有󠄃多くして
俱にをるあたはざればなり
彼らが
寄寓しところの
地はかれらの
家畜のためにかれらを
容るをえざりき
〔出エジプト記20章12節〕12 汝の
父󠄃母を
敬へ
是は
汝の
神󠄃ヱホバの
汝にたまふ
所󠄃の
地に
汝の
生命の
長からんためなり
〔詩篇105章12節〕12 この
時かれらの
數󠄄おほからず
甚すくなくしてかしこにて
旅󠄃人となり
〔エペソ書6章2節〕2 『なんぢの
父󠄃母を
敬へ(これ
約束を
加へたる
誡命の
首なり)
また汝ら屋を建󠄄ず種をまかず葡萄園を植ざれ亦これを有󠄃べからず汝らの生存ふるあひだ幕屋にをれ然らば汝らが寄寓ところの地に於て汝らの生命長からんと云たればなり
Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
all
〔創世記25章27節〕27 茲に
童子人となりしがエサウは
巧なる
獵人にして
野の
人となりヤコブは
質樸なる
人にして
天幕に
居ものとなれり
〔レビ記23章42節〕42 汝ら
七日のあひだ
茅廬に
居りイスラエルに
生れたる
人はみな
茅廬に
居べし
〔レビ記23章43節〕43 斯するは
我がイスラエルの
子孫をエジプトの
地より
導󠄃き
出せし
時にこれを
茅廬に
住󠄃しめし
事を
汝らの
代々の
子孫に
知しめんためなり
我は
汝らの
神󠄃ヱホバなり
〔ネヘミヤ記8章14節~8章16節〕14 律法を
視󠄃るにヱホバのモーセによりて
命じたまひし
所󠄃を
錄して
云く七
月󠄃の
節󠄄會にはイスラエルの
子孫茅廬に
居るべしと~
(16) 是において
民出ゆきて
之を
取きたり
各々その
家の
屋背の
上あるひはその
庭󠄄あるひは
神󠄃の
室の
庭󠄄あるひは
水の
門の
廣場あるひはエフライムの
門の
廣場に
茅廬を
造󠄃れり
〔エペソ書5章18節〕18 酒に
醉ふな、
放蕩はその
中にあり、
寧ろ
御靈にて
滿され、
〔ヘブル書11章9節~11章13節〕9 信仰により
異國に
在るごとく
約束の
地に
寓り、
同じ
約束を
嗣ぐべきイサクとヤコブと
共に
幕屋に
住󠄃めり。~
(13) 彼等はみな
*信仰を
懷きて
死にたり、
未だ
約束の
物を
受けざりしが、
遙にこれを
見て
迎󠄃へ、
地にては
旅󠄃人また
寓れる
者󠄃なるを
言ひあらはせり。[*或は「信仰に隨ひて」と譯す。]
〔ペテロ前書2章11節〕11 愛する
者󠄃よ、われ
汝らに
勸󠄂む。
汝らは
旅󠄃人また
宿れる
者󠄃なれば、
靈魂に
逆󠄃ひて
戰ふ
肉󠄁の
慾を
避󠄃け、
that ye
〔創世記36章7節〕7 其は
二人の
富有󠄃多くして
俱にをるあたはざればなり
彼らが
寄寓しところの
地はかれらの
家畜のためにかれらを
容るをえざりき
〔出エジプト記20章12節〕12 汝の
父󠄃母を
敬へ
是は
汝の
神󠄃ヱホバの
汝にたまふ
所󠄃の
地に
汝の
生命の
長からんためなり
〔詩篇105章12節〕12 この
時かれらの
數󠄄おほからず
甚すくなくしてかしこにて
旅󠄃人となり
〔エペソ書6章2節〕2 『なんぢの
父󠄃母を
敬へ(これ
約束を
加へたる
誡命の
首なり)
斯我らはレカブの子なるわれらの先祖󠄃ヨナダブの凡て命ぜし言に遵󠄅ひて我儕とわれらの妻と子女は生存ふるあひだ酒を飮ず
Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;
(Whole verse)
〔箴言1章8節〕8 我が
子よ
汝の
父󠄃の
敎をきけ
汝の
母の
法を
棄ることなかれ
〔箴言1章9節〕9 これ
汝の
首の
美しき
冠となり
汝の
項の
妝飾󠄃とならん
〔箴言4章1節〕1 小子等よ
父󠄃の
訓をきけ
聰明を
知んために
耳をかたむけよ
〔箴言6章20節〕20 我子よ
汝の
父󠄃の
誡命を
守り
汝の
母の
法を
棄る
勿れ
〔箴言13章1節〕1 智慧󠄄ある
子は
父󠄃の
敎訓をきき
戯謔者󠄃は
懲󠄅治をきかず
〔コロサイ書3章20節〕20 子たる
者󠄃よ、
凡ての
事みな
兩親に
順へ、これ
主の
喜びたまふ
所󠄃なり。
我らは住󠄃べき屋を建󠄄てず葡萄園も田野も種も有󠄃ずして
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
(Whole verse)
〔民數紀略16章14節〕14 且また
汝は
我らを
乳󠄃と
蜜との
流るゝ
地にも
導󠄃きゆかずまた
田畝をも
葡萄園をも
我らに
與へて
有󠄃たしめず
汝この
人々の
目を
抉りとらんとするや
我等は
上りゆかじ
〔列王紀略下5章26節〕26 エリシヤいひけるはその
人が
車をはなれ
來りてなんぢを
迎󠄃へし
時にわが
心其處にあらざりしや
今は
金をうけ
衣をうけ
橄欖園葡萄園羊牛僕婢をうくべき
時ならんや
〔詩篇37章16節〕16 義人のもてるもののすくなきは
多くの
惡きものの
豐かなるにまされり
〔エレミヤ記35章7節〕7 また
汝ら
屋を
建󠄄ず
種をまかず
葡萄園を
植ざれ
亦これを
有󠄃べからず
汝らの
生存ふるあひだ
幕屋にをれ
然らば
汝らが
寄寓ところの
地に
於て
汝らの
生命長からんと
云たればなり
〔テモテ前書6章6節〕6 然れど
足ることを
知りて
敬虔を
守る
者󠄃は、
大なる
利益󠄃を
得るなり。
幕屋にをりすべて我儕の先祖󠄃ヨナダブが我らに命ぜしごとく行へり
But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
然どバビロンの王ネブカデネザルがこの地に上り來りしとき我ら云けるは我らカルデヤ人の軍勢とスリア人の軍勢を畏るれば去來ヱルサレムにゆかんとすなはち我らはヱルサレムに住󠄃へり
But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
Come
〔エレミヤ記4章5節~4章7節〕5 汝等ユダに
吿げヱルサレムに
示していへ
箛を
國の
中に
吹けとまた
大聲に
呼はりていへ
汝等あつまれ
我儕堅き
邑にゆくべしと~
(7) 獅子は
其森よりいでて
上り
國々を
滅すものは
進󠄃みきたる
彼汝の
國を
荒さんとて
旣󠄁にその
處よりいでたり
汝の
諸󠄃邑は
滅されて
住󠄃む
者󠄃なきに
至らん
〔エレミヤ記8章14節〕14 我ら
何ぞ
此にとゞまるやあつまれよ
我ら
堅き
城󠄃邑にゆきて
其處に
滅ん
我儕ヱホバに
罪を
犯せしによりて
我らの
神󠄃ヱホバ
我らを
滅し
毒󠄂なる
水を
飮せたまへばなり
〔マルコ傳13章14節〕14 「荒す惡むべき者󠄃」の立つべからざる所󠄃に立つを見ば(
讀むもの
悟れ)
その時ユダヤにをる者󠄃どもは、山に遁󠄅れよ。
〔ルカ傳21章20節〕20 汝らエルサレムが軍勢に圍󠄃まるるを見ば、その亡近󠄃づけりと知れ。
〔ルカ傳21章21節〕21 その時ユダヤに居る者󠄃どもは山に遁󠄅れよ、都󠄃の中にをる者󠄃どもは出でよ、田舍にをる者󠄃どもは都󠄃に入るな、
when
〔列王紀略下24章2節〕2 ヱホバ、カルデヤの
軍兵スリアの
軍兵モアブの
軍兵アンモンの
軍兵をしてヱホヤキムの
所󠄃に
攻きたらしめたまへり
即ちユダを
滅さんがためにこれをユダに
遣󠄃はしたまふヱホバがその
僕なる
預言者󠄃等によりて
言たまひし
言語のごとし
〔ダニエル書1章1節〕1 ユダの
王エホヤキムの
治世の
第三
年にバビロンの
王ネブカデネザル、ヱルサレムにきたりて
之を
攻圍󠄃みしに
〔ダニエル書1章2節〕2 主ユダの
王ヱホヤキムと
神󠄃の
家の
器󠄃具󠄄幾何とをかれの
手にわたしたまひければ
則ちこれをシナルの
地に
携へゆきて
己の
神󠄃の
家にいたりその
器󠄃具󠄄を
己の
神󠄃の
庫に
藏めたり
時にヱホバの言ヱレミヤにのぞみていふ
Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,
萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいふ汝ゆきてユダの人々とヱルサレムに住󠄃る者󠄃とに吿よヱホバいひたまふ汝らは我言を聽て敎を受ざるか
Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.
Will
〔詩篇32章8節〕8 われ
汝ををしへ
汝をあゆむべき
途󠄃にみちびき わが
目をなんぢに
注てさとさん
〔詩篇32章9節〕9 汝等わきまへなき
馬のごとく
驢馬のごとくなるなかれ かれらは
鑣たづなのごとき
具󠄄をもてひきとめずば
近󠄃づききたることなし
〔箴言8章10節〕10 なんぢら
銀をうくるよりは
我が
敎をうけよ
精󠄃金よりもむしろ
知識をえよ
〔箴言19章20節〕20 なんぢ
勸󠄂をきき
訓をうけよ
然ばなんぢの
終󠄃に
智慧󠄄あらん
〔イザヤ書28章9節~28章12節〕9 かれは
誰にをしへて
知識をあたへんとするか
誰にしめして
音󠄃信を
曉らせんとするか
乳󠄃をたち
懷をはなれたる
者󠄃にするならんか~
(12) 曩にかれらに
言たまひけるは
此は
安息なり
疲困者󠄃にやすみをあたへよ
此は
安慰なりと されど
彼らは
聞ことをせざりき
〔イザヤ書42章23節〕23 なんぢらのうち
誰かこのことに
耳をかたぶけん たれか
心をもちゐて
後のために
之をきかん
〔エレミヤ記5章3節〕3 ヱホバよ
汝の
目は
誠󠄃實を
顧󠄃みるにあらずや
汝彼らを
撻どもかれら
痛苦をおぼえず
彼等を
滅せどもかれら
懲󠄅治をうけず
其面を
磐よりも
硬󠄃くして
歸ることを
拒󠄃めり
〔エレミヤ記6章8節~6章10節〕8 ヱルサレムよ
汝訓戒をうけよ
然らざれば
我心汝をはなれ
汝を
荒蕪となし
住󠄃む
人なき
地となさん~
(10) 我たれに
語り
誰を
警めてきかしめんや
視󠄃よその
耳は
割󠄅禮をうけざるによりて
聽えず
彼らはヱホバの
言を
嘲󠄂りこれを
悅ばず
〔エレミヤ記9章12節〕12 智慧󠄄ありてこの
事を
曉る
人は
誰ぞやヱホバの
口の
言を
受てこれを
示さん
者󠄃は
誰ぞやこの
地滅されまた
野のごとく
焚れて
過󠄃る
者󠄃なきにいたりしは
何故ぞ
〔エレミヤ記32章33節〕33 彼ら
背を
我にむけて
面を
我にむけずわれ
彼らををしへ
頻󠄃に
敎ふれどもかれらは
敎をきかずしてうけざるなり
〔ヘブル書12章25節〕25 なんぢら
心して
語りたまふ
者󠄃を
拒󠄃むな、もし
地にて
示し
給ひし
時これを
拒󠄃みし
者󠄃ども
遁󠄅るる
事なかりしならば、
况して
天より
示し
給ふとき、
我ら
之を
退󠄃けて
遁󠄅るることを
得んや。
レカブの子ヨナダブがその子孫に酒をのむべからずと命ぜし言は行はる彼らは今日に至るまで酒をのまず其先祖󠄃の命令に遵󠄅ふなり然るに汝らは吾汝らに語り頻󠄃りに語れども我にきかざるなり
The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.
but ye
〔ネヘミヤ記9章26節〕26 尙も
悖りて
汝に
叛󠄃き
汝の
律法を
後に
抛擲ち
己を
戒しめて
汝に
歸らせんとしたる
預言者󠄃等を
殺し
大に
震怒を
惹おこす
事を
行なへり
〔ネヘミヤ記9章30節〕30 斯りしかど
汝は
年ひさしく
彼らを
容しおき
汝の
預言者󠄃等に
由て
汝の
靈をもて
彼らを
戒めたまひしが
彼等つひに
耳を
傾けざりしに
因て
彼らを
國々の
民等の
手に
付したまへり
〔イザヤ書30章9節〕9 これは
悖れる
民いつはりをいふ
子輩ヱホバの
律法をきくことをせざる
子輩なり
〔イザヤ書50章2節〕2 わがきたりし
時なにゆゑ
一人もをらざりしや
我よびしとき
何故ひとりも
答ふるものなかりしや わが
手みぢかくして
贖ひえざるか われ
救ふべき
力なからんや
視󠄃よわれ
叱咤すれば
海󠄃はかれ
河はあれのとなりそのなかの
魚は
水なきによりかわき
死て
臭󠄃氣をいだすなり
〔エレミヤ記7章24節〕24 されど
彼らはきかず
其耳を
傾けずおのれの
惡き
心の
謀と
剛愎なるとにしたがひて
行みまた
後を
我にむけて
其面を
向けざりき
〔エレミヤ記7章26節〕26 されど
彼らは
我にきかず
耳を
傾けずして
其項を
强くしその
列祖󠄃よりも
愈󠄃りて
惡をなすなり
rising
〔歴代志略下36章15節〕15 其先祖󠄃の
神󠄃ヱホバその
民とその
住󠄃所󠄃とを
恤むが
故に
頻󠄃りにその
使󠄃者󠄃を
遣󠄃はして
之を
諭󠄄したまひしに
〔歴代志略下36章16節〕16 彼ら
神󠄃の
使󠄃者󠄃等を
嘲󠄂けり
其御言を
輕んじその
預言者󠄃等を
罵りたればヱホバの
怒その
民にむかひて
起󠄃り
遂󠄅に
救ふべからざるに
至れり
〔箴言1章20節~1章33節〕20 智慧󠄄外に
呼はり
衢に
其聲をあげ~
(33) されど
我に
聞ものは
平󠄃穩に
住󠄃ひかつ
禍󠄃害󠄅にあふ
恐怖なくして
安然ならん
〔エレミヤ記7章13節〕13 ヱホバいひたまふ
今汝ら
此等のすべての
事をなす
又󠄂われ
汝らに
語り
頻󠄃にかたりたれども
聽かず
汝らを
呼びたれども
答へざりき
〔エレミヤ記7章25節〕25 汝らの
先祖󠄃がエジプトの
地をいでし
日より
今日にいたるまでわれ
我僕なる
預言者󠄃を
汝らにつかはし
日々晨より
之をつかはせり
〔エレミヤ記11章7節〕7 われ
汝らの
列祖󠄃をエジプトの
地より
導󠄃出せし
日より
今日にいたるまで
切に
彼らを
戒め
頻󠄃に
戒めて
汝ら
我聲に
遵󠄅へといへり
〔エレミヤ記25章3節〕3 ユダの
王アモンの
子ヨシヤの十三
年より
今日にいたるまで二十三
年のあひだヱホバの
言我にのぞめり
我これを
汝等に
吿げ
頻󠄃にこれを
語りしかども
汝らきかざりし
〔エレミヤ記25章4節〕4 ヱホバその
僕なる
預言者󠄃を
汝らに
遣󠄃し
頻󠄃に
遣󠄃したまひけれども
汝らはきかず
又󠄂きかんとて
耳を
傾けざりき
〔エレミヤ記26章5節〕5 我汝らに
遣󠄃し
切に
遣󠄃せし
我僕なる
預言者󠄃の
言を
聽ずば(
汝らは
之をきかざりき)
〔エレミヤ記29章19節〕19 是彼ら
我言を
聽ざればなりとヱホバいひたまふ
我この
言を
我僕なる
預言者󠄃によりて
遣󠄃り
頻󠄃におくれども
汝ら
聽ざるなりとヱホバいひたまふ
〔エレミヤ記32章33節〕33 彼ら
背を
我にむけて
面を
我にむけずわれ
彼らををしへ
頻󠄃に
敎ふれどもかれらは
敎をきかずしてうけざるなり
words
〔エレミヤ記35章6節~35章10節〕6 彼らこたへけるは
我儕は
酒をのまず
蓋レカブの
子なる
我らの
先祖󠄃ヨナダブ
我らに
命じて
汝等と
汝らの
子孫はいつまでも
酒をのむべからず~
(10) 幕屋にをりすべて
我儕の
先祖󠄃ヨナダブが
我らに
命ぜしごとく
行へり
我また我僕なる預言者󠄃たちを汝らに遣󠄃し頻󠄃にこれを遣󠄃していはせけるは汝らいまおのおの其惡き道󠄃を離れて歸り汝らの行をあらためよ他の神󠄃に從ひて之に奉ふる勿れ然ば汝らはわが汝らと汝らの先祖󠄃に與へたるこの地に住󠄃ことをえんと然ど汝らは耳を傾けず我にきかざりき
I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.
I have
〔ルカ傳10章16節〕16 汝等に聽く者󠄃は我に聽くなり、汝らを棄つる者󠄃は我を棄つるなり。我を棄つる者󠄃は我を遣󠄃し給ひし者󠄃を棄つるなり』
〔テサロニケ前書4章8節〕8 この
故に
之を
拒󠄃む
者󠄃は
人を
拒󠄃むにあらず、
汝らに
聖󠄃靈を
與へたまふ
神󠄃を
拒󠄃むなり。
Return
〔イザヤ書1章16節~1章19節〕16 なんぢら
己をあらひ
己をきよくしわが
眼前󠄃よりその
惡業をさり
惡をおこなふことを
止め~
(19) 若なんぢら
肯ひしたがはば
地の
美產をくらふことを
得べし
〔エレミヤ記3章14節〕14 ヱホバいひたまふ
背ける
衆子よ
我にかへれそはわれ
汝等を
娶ればなりわれ
邑より
一人支󠄂派󠄄より
二人を
取りて
汝等をシオンにつれゆかん
〔エレミヤ記4章14節〕14 ヱルサレムよ
汝の
心の
惡をあらひ
潔󠄄めよ
然ばすくはれん
汝の
惡き
念いつまで
汝のうちにあるや
〔エレミヤ記7章3節~7章5節〕3 萬軍のヱホバ、イスラエルの
神󠄃かくいひ
給ふ
汝らの
途󠄃と
汝らの
行を
改めよさらばわれ
汝等をこの
地に
住󠄃しめん~
(5) 汝らもし
全󠄃くその
途󠄃と
行を
改め
人と
人との
間を
正しく
鞫き
〔エレミヤ記17章20節~17章23節〕20 彼らにいへ
此門より
入る
所󠄃のユダの
王等とユダのすべての
民とヱルサレムに
住󠄃るすべての
者󠄃よ
汝らヱホバの
言をきけ~
(23) されど
彼らは
遵󠄅はず
耳を
傾けずまたその
項を
强くして
聽ず
訓をうけざるなり
〔エレミヤ記18章11節〕11 汝いまユダの
人々とヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃にいへヱホバかくいへり
視󠄃よ
我汝らに
災をくださんと
思ひめぐらし
汝らをはかる
計策を
設く
故に
汝らおのおの
其惡き
途󠄃を
離れ
其途󠄃と
行をあらためよと
〔エレミヤ記25章5節〕5 彼らいへり
汝等おのおのいま
其惡き
途󠄃とその
惡き
行を
棄よ
然ばヱホバが
汝らと
汝らの
先祖󠄃に
與へたまひし
地に
永遠󠄄より
永遠󠄄にいたるまで
住󠄃ことをえん
〔エレミヤ記26章13節〕13 故に
汝らいま
汝らの
途󠄃と
行爲をあらためて
汝らの
神󠄃ヱホバの
聲にしたがへ
然ばヱホバ
汝らに
災を
降󠄄さんとせしことを
悔󠄃たまふべし
〔エレミヤ記44章4節〕4 われ
我僕なる
預言者󠄃たちを
汝らに
遣󠄃し
頻󠄃にこれを
遣󠄃して
請󠄃ふ
汝らわが
嫌󠄃ふところの
此憎󠄃むべき
事を
行ふ
勿れといはせけるに
〔エレミヤ記44章5節〕5 彼ら
聽かず
耳を
傾けず
他の
神󠄃に
香を
焚きてその
惡を
離れざりし
〔エゼキエル書18章30節~18章32節〕30 主ヱホバいひ
給ふ
是故に
我汝らをば
各その
道󠄃にしたがひて
審くべし
汝らその
諸󠄃の
咎を
悔󠄃改めよ
然らば
惡汝らを
躓かせて
滅ぼすことなかるべし~
(32) 我は
死者󠄃の
死を
好まざるなり
然ば
汝ら
悔󠄃て
生よ
主ヱホバこれを
言ふ
〔ホセア書14章1節~14章4節〕1 イスラエルよ
汝の
神󠄃ヱホバに
歸れよ
汝は
不義のために
仆れたり~
(4) 我かれらの
反逆󠄃を
醫し
悅びて
之を
愛せん
我が
怒はかれを
離れ
去たり
〔ゼカリヤ書1章3節〕3 萬軍のヱホバかく
言ふと
汝かれらに
吿よ
萬軍のヱホバ
言ふ
汝ら
我に
歸れ
萬軍のヱホバいふ
我も
汝らに
歸らん
〔ゼカリヤ書1章4節〕4 汝らの
父󠄃等のごとくならざれ
前󠄃の
預言者󠄃等かれらに
向ひて
呼はりて
言り
萬軍のヱホバかく
言たまふ
請󠄃ふ
汝らその
惡き
道󠄃を
離れその
惡き
行を
棄てて
歸れと
然るに
彼等は
聽ず
耳を
我に
傾けざりきヱホバこれを
言ふ
〔使徒行傳26章20節〕20 先づダマスコに
居るもの
次󠄄にエルサレム
及びユダヤ
全󠄃國、また
異邦󠄆人にまで
悔󠄃改めて
神󠄃に
立ちかへり、
其の
悔󠄃改にかなふ
業をなすべきことを
宣傳󠄂へたり。
ye have
〔ルカ傳13章34節〕34 噫エルサレム、エルサレム、預言者󠄃たちを殺し、遣󠄃されたる人々を石にて擊つ者󠄃よ、牝鷄の己が雛を翼󠄅のうちに集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんとせしこと幾度ぞや。然れど汝らは好まざりき。
〔ルカ傳13章35節〕35 視󠄃よ、汝らの家は棄てられて汝らに遺󠄃らん。我なんぢらに吿ぐ、「讃むべきかな、主の名によりて來る者󠄃」と、汝らの言ふ時の至るまでは、我を見ざるべし』
ye shall dwell
〔申命記30章20節〕20 即ち
汝の
神󠄃ヱホバを
愛してその
言を
聽き
且これに
附從がふべし
斯する
時は
汝生命を
得かつその
日を
永うすることを
得ヱホバが
汝の
先祖󠄃アブラハム、イサク、ヤコブに
與へんと
誓ひたまひし
地に
住󠄃ことを
得ん
〔エレミヤ記7章5節~7章7節〕5 汝らもし
全󠄃くその
途󠄃と
行を
改め
人と
人との
間を
正しく
鞫き~
(7) 我なんぢらを
我汝等の
先祖󠄃にあたへしこの
地に
永遠󠄄より
永遠󠄄にいたるまで
住󠄃しむべし
〔エレミヤ記17章24節〕24 ヱホバいひ
給ふ
汝らもし
謹󠄄愼て
我にきき
安息日に
荷をたづさへてこの
邑の
門にいらず
安息日を
聖󠄃くなして
諸󠄃の
工作をなさずば
〔エレミヤ記17章25節〕25 ダビデの
位に
坐する
王等牧伯たちユダの
民ヱルサレムに
住󠄃る
者󠄃車と
馬に
乘てこの
邑の
門よりいることをえんまた
此邑には
限なく
人すまはん
〔エレミヤ記22章4節〕4 汝らもし
此言を
眞󠄃に
行はばダビデの
位に
坐する
王とその
臣および
其民は
車と
馬に
乘てこの
室の
門にいることをえん
〔エレミヤ記25章5節〕5 彼らいへり
汝等おのおのいま
其惡き
途󠄃とその
惡き
行を
棄よ
然ばヱホバが
汝らと
汝らの
先祖󠄃に
與へたまひし
地に
永遠󠄄より
永遠󠄄にいたるまで
住󠄃ことをえん
〔エレミヤ記25章6節〕6 汝ら
他の
神󠄃に
從ひこれに
事へこれを
拜み
汝らの
手にて
作りし
物をもて
我を
怒らする
勿れ
然ば
我汝らを
害󠄅はじ
レカブの子ヨナダブの子孫はその先祖󠄃が彼らに命ぜしところの命令に遵󠄅ふなり然ど此民は我に聽ず
Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
(Whole verse)
〔イザヤ書1章3節〕3 牛はその
主をしり
驢馬はそのあるじの
廐󠄇をしる
然どイスラエルは
識ず わが
民はさとらず
〔エレミヤ記35章14節〕14 レカブの
子ヨナダブがその
子孫に
酒をのむべからずと
命ぜし
言は
行はる
彼らは
今日に
至るまで
酒をのまず
其先祖󠄃の
命令に
遵󠄅ふなり
然るに
汝らは
吾汝らに
語り
頻󠄃りに
語れども
我にきかざるなり
〔マラキ書1章6節〕6 子は
其父󠄃を
敬ひ
僕はその
主を
敬ふ されば
我もし
父󠄃たらば
我を
敬ふこと
安にあるや
我もし
主たらば
我をおそるること
安にあるや なんぢら
我が
名を
藐視󠄃る
祭司よと
萬軍のヱホバいひたまふ
然るに
汝曹はいふ
我儕何に
汝の
名を
藐視󠄃りしやと
〔マタイ傳11章28節~11章30節〕28 凡て勞する者󠄃・重荷を負󠄅ふ者󠄃、われに來れ、われ汝らを休ません。~
(30) わが軛は易く、わが荷は輕ければなり』
〔ルカ傳15章11節~15章13節〕11 また
言ひたまふ
『或人に二人の息子あり、~
(13) 幾日も經ぬに、弟おのが物をことごとく集めて、遠󠄄國にゆき、其處にて放蕩にその財產を散せり。
〔ルカ傳15章28節~15章30節〕28 兄、怒りて內に入ることを好まざりしかば、父󠄃いでて勸󠄂めしに、~
(30) 然るに遊󠄃女らと共に、汝の身代を食󠄃ひ盡したる此の汝の子、歸り來れば、之がために肥えたる犢を屠󠄃れり」
この故に萬軍の神󠄃ヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいふ視󠄃よわれユダとヱルサレムに住󠄃る者󠄃とに我彼らにつきていひし所󠄃の災を降󠄄さん我かれらに語れども聽ずかれらを召ども應へざればなり
Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.
Behold
〔創世記6章17節〕17 視󠄃よ
我洪水を
地に
起󠄃して
凡て
生命の
氣息ある
肉󠄁なる
者󠄃を
天下より
剪滅し
絕ん
地にをる
者󠄃は
皆死ぬべし
〔レビ記26章14節~26章46節〕14 然ど
汝等もし
我に
聽したがふ
事をなさずこの
諸󠄃の
誡命を
守らず~
(46) 是等はすなはちヱホバがシナイ
山において
己とイスラエルの
子孫の
間にモーセによりて
立たまひし
法度と
條規と
律法なり
〔申命記28章15節~28章68節〕15 汝もし
汝の
神󠄃ヱホバの
言に
聽したがはず
我が
今日なんぢに
命ずるその
一切の
誡命と
法度とを
守りおこなはずば
此もろもろの
呪詛汝に
臨み
汝におよぶべし~
(68) ヱホバなんぢを
舟にのせ
彼の
昔わが
汝に
吿て
汝は
再びこれを
見ることあらじと
言たるその
路より
汝をエジプトに
曳ゆきたまはん
彼處にて
人汝らを
賣て
汝らの
敵の
奴婢となさん
汝らを
買ふ
人もあらじ
〔申命記29章19節~29章28節〕19 斯る
人はこの
呪詛の
言を
聞もその
心に
自ら
幸福󠄃なりと
思ひて
言ん
我はわが
心を
剛愎にして
事をなすも
尙平󠄃安なり
終󠄃には
醉飽󠄄る
者󠄃をもて
渇ける
者󠄃を
除くにいたらんと~
(28) 而してヱホバ
震怒と
忿恨と
大なる
憤怨をもて
彼らをこの
地より
拔とりてこれを
他の
國に
投やれりその
狀今日のごとし
〔申命記31章20節〕20 我かれらの
先祖󠄃たちに
誓ひし
乳󠄃と
蜜の
流るる
地にかれらを
導󠄃きいらんに
彼らは
食󠄃ひて
飽󠄄き
肥太るにおよばば
飜へりて
他の
神󠄃々に
歸してこれに
事へ
我を
輕んじ
吾契󠄅約を
破らん
〔申命記31章21節〕21 而して
許多の
災禍󠄃と
艱難󠄄彼らに
臨むにいたる
時はこの
歌かれらに
對ひて
證をなす
者󠄃とならん
其はこの
歌かれらの
口にありて
忘󠄃るることなかるべければなり
我いまだわが
誓ひし
地に
彼らを
導󠄃きいらざるに
彼らは
早く
已に
思ひ
量る
所󠄃あり
我これを
知ると
〔申命記32章16節~32章42節〕16 彼らは
別神󠄃をもて
之が
嫉妬をおこし
憎󠄃むべき
者󠄃をもて
之が
震怒を
惹く~
(42) 我わが
箭󠄃をして
血に
醉しめ
吾劍をして
肉󠄁を
食󠄃しめん
即ち
殺るる
者󠄃と
擄らるる
者󠄃の
血を
之に
飮せ
敵の
髮おほき
首の
肉󠄁をこれに
食󠄃はせん
〔ヨシュア記23章15節〕15 汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
宣まひし
諸󠄃の
善事の
汝らに
臨みしごとくヱホバまた
諸󠄃の
惡き
事を
汝らに
降󠄄して
汝らの
神󠄃ヱホバの
汝らに
與へしこの
美地より
終󠄃に
汝らを
滅ぼし
絕たまはん
〔ヨシュア記23章16節〕16 汝ら
若なんぢらの
神󠄃ヱホバの
汝らに
命じたまひしその
契󠄅約を
犯し
往󠄃て
他神󠄃に
事へてこれに
身を
鞠むるに
於てはヱホバの
震怒なんぢらに
向ひて
燃いでてなんぢらヱホバに
與へられし
善地より
迅󠄄速󠄃に
亡びうせん
〔エレミヤ記11章8節〕8 然ど
彼らは
遵󠄅はずその
耳を
傾けずおのおの
其惡き
心の
剛愎なるにしたがひて
步めり
故にわれ
此契󠄅約の
言を
彼等にきたらす
是はわがかれらに
之を
行へと
命ぜしかども
彼等がおこなはざりし
者󠄃なり
〔エレミヤ記15章3節〕3 ヱホバ
云たまひけるはわれ
四の
物をもて
彼らを
罰せんすなはち
劍をもて
戮し
犬をもて
噬せ
天空󠄃の
鳥および
地の
獸をもて
食󠄃ひ
滅さしめん
〔エレミヤ記15章4節〕4 またユダの
王ヒゼキヤの
子マナセがヱルサレムになせし
事によりわれ
彼らをして
地のすべての
國に
艱難󠄄をうけしめん
〔エレミヤ記19章7節~19章13節〕7 また
我この
處に
於てユダとヱルサレムの
謀をむなしうし
劍をもて
彼らを
其敵の
前󠄃とその
生命を
索る
者󠄃の
手に
仆しまたその
屍を
天空󠄃の
鳥と
地の
獸の
食󠄃物となし~
(13) 且ヱルサレムの
室とユダの
王等の
室はトペテの
處のごとく
汚れん
其は
彼らすべての
室の
屋蓋のうへにて
天の
衆群に
香をたき
他の
神󠄃に
酒をそそげばなり
〔エレミヤ記21章4節~21章10節〕4 イスラエルの
神󠄃ヱホバかくいひたまふ
視󠄃よわれ
汝らがこの
邑の
外にありて
汝らを
攻め
圍󠄃むところのバビロン
王およびカルデヤ
人とたたかひて
手に
持ところのその
武器󠄃をかへし
之を
邑のうちに
聚めん~
(10) ヱホバいひたまふ
我この
邑に
面を
向しは
福󠄃をあたふる
爲にあらず
禍󠄃をあたへんが
爲なりこの
邑はバビロンの
王の
手に
付されん
彼火をもて
之を
焚くべし
〔ミカ書3章12節〕12 是によりてシオンは
汝のゆゑに
田圃となりて
耕󠄃へされエルサレムは
石堆となり
宮の
山は
樹の
生しげる
高處とならん
Therefore
無し
because
〔箴言1章24節~1章31節〕24 われ
呼たれども
汝らこたへず
手を
伸たれども
顧󠄃る
者󠄃なく~
(31) 己の
途󠄃の
果を
食󠄃ひおのれの
策略に
飽󠄄べし
〔箴言13章13節〕13 御言をかろんずる
者󠄃は
亡され
誡命をおそるる
者󠄃は
報賞を
得
〔箴言16章2節〕2 人の
途󠄃はおのれの
目にことごとく
潔󠄄しと
見ゆ
惟ヱホバ
靈魂をはかりたまふ
〔イザヤ書50章2節〕2 わがきたりし
時なにゆゑ
一人もをらざりしや
我よびしとき
何故ひとりも
答ふるものなかりしや わが
手みぢかくして
贖ひえざるか われ
救ふべき
力なからんや
視󠄃よわれ
叱咤すれば
海󠄃はかれ
河はあれのとなりそのなかの
魚は
水なきによりかわき
死て
臭󠄃氣をいだすなり
〔イザヤ書65章12節〕12 われ
汝らを
劍にわたすべく
定めたり なんぢらは
皆かがみて
屠󠄃らるべし
汝等はわが
呼しときこたへず わが
語りしとききかず わが
目にあしき
事をおこなひ わが
好まざりし
事をえらみたればなり
〔イザヤ書66章4節〕4 我もまた
災禍󠄃をえらびて
彼等にあたへ その
懼るるところの
事を
彼らに
臨ましめん そは
我よびしとき
應ふるものなく
我かたりしとき
聽ことをせざりき わが
目にあしき
事をおこなひわが
好まざる
事をえらみたればなり
〔エレミヤ記7章13節〕13 ヱホバいひたまふ
今汝ら
此等のすべての
事をなす
又󠄂われ
汝らに
語り
頻󠄃にかたりたれども
聽かず
汝らを
呼びたれども
答へざりき
〔エレミヤ記7章26節〕26 されど
彼らは
我にきかず
耳を
傾けずして
其項を
强くしその
列祖󠄃よりも
愈󠄃りて
惡をなすなり
〔エレミヤ記7章27節〕27 汝彼らに
此等のすべてのことばを
語るとも
汝にきかずかれらを
呼ぶとも
汝にこたへざるべし
〔エレミヤ記26章5節〕5 我汝らに
遣󠄃し
切に
遣󠄃せし
我僕なる
預言者󠄃の
言を
聽ずば(
汝らは
之をきかざりき)
〔エレミヤ記32章33節〕33 彼ら
背を
我にむけて
面を
我にむけずわれ
彼らををしへ
頻󠄃に
敎ふれどもかれらは
敎をきかずしてうけざるなり
〔ルカ傳13章34節〕34 噫エルサレム、エルサレム、預言者󠄃たちを殺し、遣󠄃されたる人々を石にて擊つ者󠄃よ、牝鷄の己が雛を翼󠄅のうちに集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんとせしこと幾度ぞや。然れど汝らは好まざりき。
〔ルカ傳13章35節〕35 視󠄃よ、汝らの家は棄てられて汝らに遺󠄃らん。我なんぢらに吿ぐ、「讃むべきかな、主の名によりて來る者󠄃」と、汝らの言ふ時の至るまでは、我を見ざるべし』
〔ロマ書10章21節〕21 更󠄃にイスラエルに
就きては『われ
服󠄃はずして
言ひさからふ
民に
終󠄃日手を
伸べたり』と
云へり。
茲にヱレミヤ、レカブ人の家にいひけるは萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいひたまふ汝らはその先祖󠄃ヨナダブの命に遵󠄅ひその凡の誡を守り彼が汝らに命ぜしことを行ふ
And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:
Because
〔出エジプト記20章12節〕12 汝の
父󠄃母を
敬へ
是は
汝の
神󠄃ヱホバの
汝にたまふ
所󠄃の
地に
汝の
生命の
長からんためなり
〔申命記5章16節〕16 汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
命じたまふごとく
汝の
父󠄃母を
敬へ
是汝の
神󠄃ヱホバの
汝に
賜ふ
地において
汝の
日の
長からんため
汝に
祥󠄃のあらんためなり
〔エペソ書6章1節~6章3節〕1 子たる
者󠄃よ、なんぢら
主にありて
兩親に
順へ、これ
正しき
事なり。~
(3) さらばなんぢ
幸福󠄃を
得、また
地の
上に
壽長からん』
是によりて萬軍のヱホバ、イスラエルの神󠄃かくいひたまふレカブの子ヨナダブには我前󠄃に立つ人いつまでも缺ることあらじ
Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.
Jonadab, etc
〔歴代志略上2章55節〕55 ならびにヤベヅに
住󠄃る
諸󠄃士の
宗族すなはちテラテ
族シメアテ
族スカテ
族是等はケニ
人にしてレカブの
家の
先祖󠄃ハマテより
出たる
者󠄃なり
Jonadab, etc.
〔歴代志略上2章55節〕55 ならびにヤベヅに
住󠄃る
諸󠄃士の
宗族すなはちテラテ
族シメアテ
族スカテ
族是等はケニ
人にしてレカブの
家の
先祖󠄃ハマテより
出たる
者󠄃なり
stand
〔詩篇5章5節〕5 たかぶる
者󠄃はなんぢの
目前󠄃にたつをえず なんぢはすべて
邪󠄅曲をおこなふものを
憎󠄃みたまふ
〔エレミヤ記15章19節〕19 是をもてヱホバかくいひたまへり
汝もし
歸らば
我また
汝をかへらしめて
我前󠄃に
立しめん
汝もし
賤をすてて
貴をいださば
我口のごとくならん
彼らは
汝に
歸らんされど
汝は
彼らにかへる
勿れ
〔エレミヤ記33章18節〕18 また
我前󠄃に
燔祭をささげ
素祭を
燃し
恒に
犧牲を
献ぐる
人レビ
人なる
祭司に
絕ざるべし
〔ルカ傳21章36節〕36 この起󠄃るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈󠄃りつつ目を覺しをれ』
〔ユダ書1章24節〕24 願はくは
汝らを
守りて
躓かしめず、
瑕なくして
榮光の
御前󠄃に
歡喜をもて
立つことを
得しめ
給ふ
者󠄃、